法华经梵文网

崇明老人记(清)陆陇其

发布时间:2023-01-02 16:04:34作者:法华经梵文网
崇明老人记(清)陆陇其 崇明具有吴姓老人者,年已九十九岁,其妇亦九十七岁矣。老人生四子,壮年家贫,鬻子以自给[2],四子尽为富家奴。及四子长,咸能自立,各自赎身娶妇[3],遂同居而共养父母焉。

  卜居于县治之西[4],列肆共五间[5]:伯开花布店[6],仲开布庄[7],叔开腌腊[8],季开南北杂货[9]。四铺并列,其中一间,为出入之所。四子奉养父母,曲尽孝道[10]。始拟膳每月一轮[11],周而复始,其媳曰:“翁姑老矣[12],若一月一轮,则必历三月后,方得侍奉颜色[13],太疏[14]。”拟每日一家,周而复始。媳又曰:“翁老矣[15],若一日一轮,则历三日后,方得侍奉颜色,亦疏。”乃以一餐为率[16],如蚤餐伯[17],则午餐仲,晚餐叔,则明日蚤餐季,周而复始。若逢五及十,则四子共设于中堂,父母南向坐[18],东则四子及诸孙辈,西则四媳及诸孙媳辈。分昭穆坐定[19],以次称觞献寿[20]。率以为常[21]。

  老人饮食之所,后置一橱,橱中每家各置钱一串,每串五十文[22]。老人每食毕,反手于橱中随意取钱一串,即往市中嬉,买果饼啖之[23]。橱中钱缺,则其子潜补之,不令老人知也。老人间往知交游[24],或博奕[25],或摴蒱[26]。四子知其所往,随遣人密持钱二三百文,安置所游家,并嘱其家佯输钱于老人[27]。老人胜,辄踊跃持钱归[28],老人亦不知也。亦率以为常,盖数十年无异云。

  老人夫妇至今犹无恙[29]。其长子年七十七岁,余子皆颁白[30]。孙与曾孙约共二十余人[31]。崇明总兵刘兆以联表其门[32],曰:“百龄夫妇齐眉[33],五世孙儿绕膝[34]。”洵不诬也[35]。因援笔记之,以告世之为人子者。

  注释:

  [1]崇明:县名,今属上海市,在上海市北部、长江口崇明岛上。[2]鬻(yù):卖。[3]赎身:以钱物换回人身的自由。[4]卜居:选择住处。县治:县官办公所在地。[5]肆:店铺。[6]伯:长子。花布:棉花和布匹。[7]仲:次子。布庄:犹言“布行”。旧称大商号为庄。[8]叔:排行第三。腌腊:用盐浸泡食物称腌,用盐浸渍肉类,再晒干后称腊。[9]季:排行第四。[10]曲尽:委婉地、想方设法地尽到、做到。[11]拟:打算,计划。一轮:轮流一次,[12]翁姑:妻子称丈夫的父亲为“翁”,称丈夫的母亲为“姑”。[13]方:才。颜色:原指脸色、面容。侍奉颜色,犹如说当面侍奉、承欢。[14]疏:稀,远。此指时间隔得太久。[15]翁:此处独言翁而不言姑,是因为翁的年纪比姑大,在世的时间更不多了,更需照顾。[16]率(iǜ):标准。[17]蚤:同“早”。[18]同向:面向南而坐,旧时尊长的坐位。[19]昭穆:古代的宗庙次序,始祖庙居中,以下父子(祖、父)按次序递为昭穆,左为昭,右为穆。此处指辈分的次序。[20]称觞:举杯。献寿:祝寿。[21]率(shuài):遵循。常:永久的,保持不变的。[22]文:旧时铜钱一面铸文字,故称钱一枚为一文。[23]果饼:点心。啖(dàn):吃。[24]间(jiàn):有时。[25]博弈:博,局戏,用六箸十二棋。弈,围棋。[26]摴蒱:见《吴顺恪六奇别传》注。[27]佯:假装。[28]踊跃:热烈积极地、兴奋地。[29]无恙:没的疾病、灾祸等可忧的事。恙,忧。[30]颁(bān)白:同“斑白”。头发花白。[31]曾孙:孙子的儿子。[32]总兵:清代武官名,位次提督。联:对联。表其门:贴在他家门上,以示表彰。[33]齐眉:比喻夫妻相敬相爱。《后汉书梁鸿传》载,梁鸿每天做工回来,妻子为他端上饭菜,不敢仰视,只是把托盘举起,比齐眉毛。[34]五世:五代。绕膝:围绕在身边。[35]洵:确实,真。诬:以无为有,假。

  陆陇其(1630—1692),字稼书,卒谥清献,浙江平湖人。

康熙九年(1670)进士。历官嘉定、灵寿知县,很有政绩,将授御史时,因上疏得罪上司而引退回乡。其学以居敬穷理为主,推崇程朱理学,是当时较有名望的学者。有《四书大全》、《三鱼堂文集》等。

  本篇题为“崇明老人记”,然而,文章旨在褒扬老人的四个儿子。四个儿子都出身奴仆,一番奋斗自立后,也不是大富大贵,对父母却尽责尽孝,使父母老有所养、老有所乐。

相关文章

猜你喜欢

  • 译文

  • 注音

  • 感应

版权所有:法华经梵文网